
KØBENHAVN: Der skal være bedre arbejdsforhold for de tolke, som arbejder for tolkevirksomheder, som er leverandører til Københavns Kommune. Det er Borgerrepræsentationen for nyligt blevet enige om.
Derfor vil kommunens kommende udbud på tolkeområdet anvende en tilrettet arbejdsklausul og indføre et krav til leverandører om minimumsbetalingssatser for tolke. Ud over en højere løn til tolkene forpligter kommunen også leverandører til, at tolken skal have løn i transporttiden, oplyser HK Hovedstaden.
Københavns Kommune har tidligere haft problemer med leverandører på tolkeområdet. Bl.a. opsagde kommunen i 2020 sin kontrakt med tolkefirmaet Sproghuset. Det skete efter en kontrol af firmaets ansættelses- og lønvilkår, som viste, at flere af Sproghusets ansatte tolke manglede at få udbetalt løn. Hos HK Hovedstaden glæder man sig over tiltaget fra Københavns Kommune.
- Det er et vigtigt signal, landets største kommune sender med sin beslutning. Det er helt afgørende, at tolkene får ordentligt løn for arbejdet. Og det er vigtigt, at vi nu får sat streg under, at køretid er lønnet arbejdstid, fastslår formand for HK Service Hovedstaden René Knudsen.
Flere krav til tolke
Borgerrepræsentationen ser generelt problemer på tolkeområdet og det handler ikke kun om tolkenes arbejdsforhold, men også om deres evner.
"(...) de tolkeydelser, som Københavns Kommune (KK) modtager, ofte er svingende i forhold til stabilitet og kvalitet. Det gælder både i relation til tolkenes sproglige kompetencer, men også i forhold til de tolkeetiske principper, som er nødvendige at kende, når man udfører tolkeopgaver for det offentlige," fremgår det af beslutningen fra Borgerrepræsentationen.
For overborgmester Sophie Hæstorp Andersen (S) har det udover bedre arbejdsforhold netop været vigtigt, at ovenstående krav til tolkenes evner blev en del af et kommende udbud, så tolkene i et vist omfang er certificerede samt, at de har gennemført og bestået anerkendte kurser i tolkeetik.
- Når man som borger har brug for en tolk, er man ofte i en sårbar situation. Man kan have behov for at forstå nogle vigtige forhold om sin økonomi eller behandling af sygdom hos et familiemedlem. Det skal man være tryg i. Derfor går det simpelthen ikke, at virksomhederne stiller med tolke, der ikke har styr på fagligheden. Det skal være et krav, at tolke, der løser opgaver for Københavns Kommune, har de nødvendige faglighed på plads, har hun tidligere udtalt om forslaget om de højere krav til det kommende udbud af tolkeydelser.
Efterlyser enrettede landsækkende forhold
I beslutningen tilkendegiver Københavns Kommune dog også, at det ikke kun er inden for hovedstadens kommunegrænser, at der er problemer på tolkeområdet. Derfor efterlyser man en samlet national indsat for området.
"Det er en generel udfordring på tolkeområdet, at der ikke findes en landsdækkende overenskomst indgået mellem de mest repræsentative arbejdsmarkedsparter, der fastlægger et fair niveau for løn- og arbejdsvilkår", lyder det videre i beslutningen fra Borgerrepræsentationen.
Københavns Kommune køber i dag fremmedsprogstolkning for ca. ti mio. kr. om året. Det inkluderer både fremmødetolkning, videotolkning og oversættelse af tekster. De nye regler i Københavns Kommune gælder fra og med det tolkeudbud, som netop er sat i gang med Borgerrepræsentationens beslutning 2. februar.
amp
Tekst, grafik, billeder, lyd og andet indhold på dette website er beskyttet efter lov om ophavsret. DK Medier forbeholder sig alle rettigheder til indholdet, herunder retten til at udnytte indholdet med henblik på tekst- og datamining, jf. ophavsretslovens §11 b og DSM-direktivets artikel 4.
Kunder med IP-aftale/Storkundeaftaler må kun dele DK Sundheds artikler internt til brug for behandling af konkrete sager. Ved deling af konkrete sager forstås journalisering, arkivering eller lignende.
Kunder med personligt abonnement/login må ikke dele DK Sundheds artikler med personer, der ikke selv har et personligt abonnement på DK Sundhed
Afvigelse af ovenstående kræver skriftlig tilsagn fra DK Medier.